“A sos tempos de sa pitzinnia, in bidda, totus chistionaiamus in limba sarda. In domos nostras non si faeddaiat àtera limba. E deo, in sa limba nadia, comintzei a connòschere totu sas cosas de su mundu. Ma, a sos ses annos, intrei in prima elementare e su mastru de iscola proibeit, a mie e a sos fedales mios, de faeddare in s’ùnica limba chi connoschiamus: depiamus chistionare in limba italiana. Nois non connoschiamus sa limba italiana e, pro cussu, nos istaiamus mudos de fronte a su mastru ma, tra nois, sighemus a faeddare in sa limba de mama.

 

Su mastru, cando nos intendiat alleghende in sardu, nos daiat ses atzotadas subra sas manos, tres pro donzi manu. E, tando, istaiamus mudos puru tra nois. Gai, totus sos pitzinnos de ‘idda, intraian in iscola abbistos e alligros e nde bessian tontos e caritristos”.

 

Su contu de sa pitzinnia fatu dae Cicitu Màsala podet èssere galu un’ammentu de babbos e de mamas de meda giòvanos de oe chi chistionande de sos tempos insoro timen fortzis a torrare a ammentare sas oras coladas in sos bancos de iscola po more de cussos mastros chi tenian òdiu a sa limba sarda. Non si diat ispantare fortzis oe Màsala, ma diat èssere cuntentu meda, de ischire chi sos giòvanos oe sighin a ciarrare su sardu, chi lis diat aggradare a lu fàghere in donnia mamentu cando lu disizan, ma sa cosa de prus importu est chi issos sun chircande de fàghere carchi cosa po difendere sa limba insoro.

 

Mauro, Tamara, Marco, Debora, Giorgio, Giuseppina, Giusy, Fabiana, Davide M., Francesco, Roberto, Stefania e Davide S. sun tréighi pitzinnos chi istudian in s’Istituto Superiore Carmelo Floris de Gavoi e benin dae chimbe biddas diferentes: Gavoi, Ollolai, Fonne, Teti e Ovodda. Essende in cuinta ocannu ant incomintzadu a istudiare su diritu pùbblicu cun sa Prof. Miria Cucca e impare a sa Prof. Paola Floris, docente de Economia Aziendale, ant detzisu de si presentare  a unu cuncursu bandiu dae s’Ufìtziu iscolàsticu regionale: “Giornata di formazione a Montecitorio”.

 

Po partecipare sas classes depian inviare a s’Ufìtziu una proposta de Lege: cussa prus bella e de importu seperada daiat diritu a sa classe a duas dies de vìsita a Montecitorio.  Su traballu est incomintzadu a primos de Santu Gavini in oras de merie a fora de s’oràriu iscolàsticu e est acabbau in su mese de Nadale, ca tando si depiat mandare sa proposta.

 

Po fàghere connoschere sas istitutziones a sos iscolanos sa professora Cucca at pensadu de partire dae sa presentatzione de su Consizu Regionale e sa proposta de lege de iscríere e de presentare est ogetu de importu regionale: sos istudentes an iscritu una proposta de lege po s’introdutzione de su bilinguismu in sas iscolas de sa províntzia de Núoro. Si leget in sa relata chi acumpanzat sa proposta: “Onorevoli Deputati! Il territorio della provincia di Nuoro, nel quale siamo nati e viviamo, caratterizzato da antichissime tradizioni linguistiche. La lingua sarda è una lingua ancora parlata nei rapporti sociali, mentre a scuola noi ragazzi ci sentiamo penalizzati poiché dobbiamo obbligatoriamente parlare in italiano. Alcuni alunni vengono penalizzati nelle valutazioni perché l’esposizione degli argomenti trattati risulta non fluente, in quanto influenzata dal fatto che si pensa in sardo e poi si cerca di tradurre in italiano, con risultati talvolta poco soddisfacenti”.

 

Duncas sas atzotadas non bi sun prus, ma sos pitzinnos intenden galu su pesu de custu èssere sardos chene lu poder manifestare in manera líbera. Unu linguista at nadu una borta in d’unu atóbiu in Casteddu chi sos sardos po chistionare in italianu manizan una grammàtica sarda cun allegas italianas e custu est su resultadu de una politica limbìstica chi at ismentigadu chi sa limba mama de sa Sardigna non fut s’italianu e at proibidu a sos sardos de èssere bilingues. S’allega “bilinguismo” bolet nàrrere a resèssere a pensare, a chistionare e umperare duos sistemas limbìsticos diferentes in sa pròpia manera, cosa chi in Sardigna est traballosu meda a lu pensare in dies d’oe.

 

Prus che àteru si podet nàrrere chi s’ísula nostra est in d’una situatzione de dilalia. Po cumprendere menzus custas cosas si podet nàrrer: “Intenderemo con diglossia la situazione sociolinguistica in cui siano presenti nella stessa comunità almeno due codici la cui distribuzione funzionale sia rigorosamente delimitata in una varietà alta (o Lh) cui sono demandati i compiti di lingua prestigiosa: in genere è la lingua che si usa per lo scritto e per i rapporti formali – e una varietà bassa (o L1) usata nei rapporti spontanei interpersonali, fondamentalmente orale. Con dilalia intendiamo invece una situazione in cui la varietà alta può essere usata in tutti gli ambiti, formali e informali, mentre la L1 è riservata esclusivamente a usi orali e familiari accanto alla Lh”.

Custas precisatziones poden èssere puru postas a un’ala, ma fortzis agiudan a cumprèndere de prus su problema chi galu an sos pitzinnos de oe comente sos de sa 5ª A Igea de Gavoi. Innantis de ch’arribare a s’iscritura de sa proposta de lege sos giòvanos barbaricinos an istudiadu sos Istatutos de àteras regiones, mascamente cussos de su Trentino Alto Adige e de sa Valle d’Aosta po bíere e cumprèndere comente an fatu in àteros logos cun sos própios problemas nostros. A bortas su pàrre de sa professora e cussu de sos alunnos non fut su própiu e donniunu chircaiat de nàrrere valores o mancàntzias de una o de un’àtera lege regionale.

 

Una manera de fàghere iscola chi at permítidu a sos istudentes de iscríere una proposta de lege chi at bintu su concursu e chi at permítidu a sos pitzinnos de visitare su parlamentu italianu. Su 8 e su 9 de Aprile de ocanno sa classe est andada a Roma po custu prémiu e sas professoras sun resessidas a li fàghere lègere sa proposta a custos alunnos a innantis de sos parlamentares. S’esperiéntzia est istada bella po totus. “Emozionante”, nat Giusy “quando l’On. Gerardo Bianco nel suo discorso di commiato ai deputati con voce commossa ha ricordato l’alto valore del Parlamento”.

 

Un’àteru esémpiu de valura sos ospites sardos l’an tentu dae s’On. Marco Boato chi at letu sa proposta de sos pitzinnos, los at iscurtados in totu sas dimandas chi issos cherian fàghere po sa proposta chi fun presentande e los at laudados po custa proposta de lege fata bene meda e chi non diat tènnere problema perunu a èssere presentada in Parlamentu dae carchi deputadu sardu. Ma est a los acatare sos deputados sardos… Delusione manna po custos giòvanos chi cherian dedicare un’ora de su tempus insoro po ciarrare cun issos de sas chistiones sardas chi connoschen bene (mascamente sos de s’iscola). Sos onorevoles sardos non si sun fatos agatare, nisciunu s’est presentadu po saludare sa classe o po discutere cun custos giòvanos. Ma giai s’ischit chi sa musca curret a su mele.

In custos tempos de problemas sotziales, de pitzinnos chi non dan valura a s’iscola e a su chi sa cultura podet ofèrrere, custos istudentes sun de esémpiu po totus, po sos cumpanzos, ma po sos mannos puru ca an cumpresu chi po tènnere carchi cosa bolet a traballare e ca ischin chi si depet partire dae sas richesas de domo chen’andare allargu meda.

 

E po custa classe chi at provadu a fàghere crachi cosa bona po sa comunidade torran sas allegas de Màsala, po chi las  dedichen a chie at a tènnere ite nàrrere pro su traballu fatu: “Non timas, su mastru tou est ómine de tzitade e, duncas, sas cosas de sas biddas non las cumprendet, mischinu, faeddat in italianu ma màndigat in sardu. Asculta a mie: in sa limba de sa bidda nostra bi sun totas sas limbas de su mundu, ca s’istória de sa ‘idda est s’istória de totu su mundu”.